Кавабата Ясунарі. «Мушлі вражень із перлинами істини»

Титульне фото Кавабата Ясунарі. «Мушлі вражень із перлинами істини»Сутність японського способу мислення. Для його осягання необхідно народитися японцем, для наближення до нього – подорожувати країною Висхідного Сонця та ретельно вивчати її. Бажано, спілкуючись із японцями, а ще – звернувшись до творчості першого в літературі 日本 лауреата Нобелівської премії («за письменницьку майстерність», 1968-й) Кавабата Ясунарі.

Друга світова. Заклики з творів письменників проти жорстокості та мілітаризму. Болісне висвітлення процесу подолання наслідків бомбування Хіросими, перш за все, у масовій свідомості. Це ракурси його часу

Разом із оголеністю відчуттів до життя нашого героя змалечку увійшло сирітство. У п'ятнадцять – остання втрата близької людини – діда і перше оповідання «Щоденник шістнадцятирічного юнака». У 1920-му – закінчення англійського відділення Токійського університету та захоплення модерністськими течіями. Акутагава Рюноске і Райнер Марія Рільке в переліку найулюбленіших авторів. Рання японська література періоду Хэйан (яп. 平安時代) – неодмінна лінія наслідування.

Поетизація власних сердечних рухів, щирість інтонації, оспівування краси природи, підкреслене захоплення старовиною, витончена художня форма – відзеркалено у більшості його творів. Серед визнаних у світі провідне для розуміння японської свідомості місце посідають «Країна снігу» та «Тисячокрилий журавель». Назва останнього твору походить від візерунка з журавлями на кімоно героїні. Роману була присуджена премія японської Академії мистецтва. Центр сюжету – чайний обряд, доведений японською естетикою до рівня високого мистецтва. Абсолютна єдність із природою та іншими людьми. Суть в тому, щоб віддатися роздуму, очиститися від буденних клопотів. Автор застерігає проти сучасної вульгаризації процесу. На сторінках окремим буттям живе японська кераміка. Стародавні чашки відтінюють скороминущість людського перебування у часі, посилюючи його цінність.

Його маленькі оповідання, зокрема, «Сліпий та дівчина» – пронизливо й лаконічно рівновеликі романам і повістям. Кожен рядок – «діамантові» розсипи змістів. Палітра відчуттів, притаманна японській ментальності в цілому та літературі країни Висхідного Сонця, зокрема.

Багато цікавих сторінок з життя Кавабата, що ілюструють його творчість, знайдемо в монографії Миколи Федоренка «Кавабата Ясунарі. Краски времени» у фондах ДОУНБ. «В його квартирі – ніяких зайвих речей, – згадував дослідник, – окрім принадності чистого простору і скромної краси», а спілкування з людьми було для Ясунарі завжди зустріччю почуттів.

«Справді прекрасний романіст, якому притаманна невимушеність і поетичність стилю, майстер вишуканої глибокої думки, а його твори сповнені гарячих і часто бурхливих почуттів», – це вже погляд на письменника від американського японіста Дональда Кіна.

Сьогодні у «Пунктирі» «мушлі вражень із перлинами істини» «офіцера французського ордену мистецтв та літератури» (1960-й) Кавабата Ясунарі.


«Зустріч за чаєм — та ж «зустріч почуттів».

«На будь-яку квітку відгукнеться душа – все залежить від того, коли і за яких обставин ти її побачиш».

«Не може бути світу Будди без світу диявола. І світ диявола – це світ, до якого важко потрапити. Це не для слабких серцем».

«Одна квітка містить більше яскравості, ніж сотня квіток».

«Однак учень повинен завжди бути володарем власних думок і повинен досягти просвітлення своїми зусиллями. І наголос робиться не на розумі й аргументації, не на інтуїції, а на безпосередньому почутті. Просвітлення походить не від навчання, а через внутрішньо пробуджене око. Істина полягає у "відкиданні слів", вона – "поза словами»".

«Споглядання краси пробуджує найсильніше почуття жалю та любові до людей».

«Справжній професіонал продовжує боротьбу до кінця — хай він навіть помре... Великий майстер приносить себе в жертву мистецтву».

«У окремої людини та у нації доля таланту може бути схожою».

«Шедевр гри може зіпсувати нечутливість до почуттів супротивника“.

«Ця гра чорного на білому, білого на чорному має намір і набуває форми творчого мистецтва. У ньому є потік духу і гармонія музики».

«Час тече однаково для всіх людей; кожна людина тече в часі по-різному».


Бондар Ю. Хвала красі: творчість письменників-естетів у процесі становлення сучасної літератури Японії // Вісник Київського Національного ун-ту ім. Т.Г. Шевченка. Східні мови та література. – 2012. – № 18. – С. 49–51.

Кавабата, Ясунарі. Країна снігу. Тисяча журавлів [Текст] : повісті / Я. Кавабата. – 3-тє вид. – К. : Основи, 2003. – 262 с.

Набитович І. Українське вікно в японську літературу // Слово і час. – 2011. – № 4. – С. 120–122. 

Штейнбук Ф. «Птахи і звірі» «сніжної країни» Ясунарі Кавабати: матеріали до вивчення повісті «Тисяча журавлів» // Всесвітня література в сучасній школі. – 2013. – № 2. – С. 42–51.

Федоренко, Николай Трофимович. Кавабата Ясунари. Краски времени [Текст] : очерки / Н.Т. Федоренко. – М. : Советский писатель, 1982. – 464 с.

23.10.2020